TŁUMACZENIA PISEMNE

Wykonujemy tłumaczenia pisemne z większości języków europejskich, w tym tłumaczenia specjalistyczne i przysięgłe. Tłumaczymy wszelkiego rodzaju dokumenty niezbędne w obrocie prawnym i handlowym, takie jak umowy, raporty finansowe, dokumentacja techniczna i wiele innych. Wykonujemy tłumaczenia przysięgłe dokumentów korporacyjnych jak również aktów stanu cywilnego dla klientów indywidualnych.

Najczęściej obsługiwane przez nas języki to:

tłumaczenia pisemne


TŁUMACZENIA ZWYKŁE

Są to tłumaczenia nie wymagające uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego. Strona obliczeniowa tłumaczenia to 1500 znaków ze spacjami (wg wskazań edytora tekstów).

TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE

Są to tłumaczenia wymagające uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego. Strona obliczeniowa tłumaczenia przysięgłego to 1125 znaków ze spacjami.

Najczęściej wykonywane tłumaczenia przysięgłe:

  • akty urodzenia, małżeństwa i inne dokumenty stanu cywilnego,
  • dokumenty bankowe, firmowe, ubezpieczeniowe, itd.
  • dokumenty rejestracyjne pojazdu,
  • świadectwa szkolne, dyplomy, zaświadczenia,
  • umowy w obrocie handlowym i prawnym,
  • wyciągi z rejestrów handlowych,
  • korespondencja handlowa,
  • zaświadczenia, zwolnienia lekarskie.


TŁUMACZENIA SPECJALISTYCZNE

Są to tłumaczenia wymagające wiedzy fachowej i zaawansowanych umiejętności językowych. Tłumaczenia wykonywane są przez doświadczonych tłumaczy i specjalistów z poszczególnych dziedzin.

TŁUMACZENIA PRZEZNACZONE DO PUBLIKACJI

Mamy duże doświadczenie w tłumaczeniu tekstów przeznaczonych do publikacji, od artykułów reklamowych (w tym periodyków promujących kulturę, samorząd i gospodarkę polską), prospektów emisyjnych i broszur reklamowych do publikacji naukowych. Tłumaczenia te wymagają precyzji i dbałości językowej. Wymagana jest również dodatkowa korekta wydruku próbnego.

TŁUMACZENIA STRON WWW

Mamy szerokie doświadczenie w opracowywaniu wielojęzycznych portali językowych. Współpracujemy z rodzimymi użytkownikami wielu języków europejskich w cele zapewnienia najwyższej jakości i autentyczności tekstów obcojęzycznych.